Главный редактор журнала «Слово.ру: Балтийский акцент» Сурен Золян: «У федерального вуза должно быть издание международного уровня»

Недавно свет увидел очередной номер журнала «Слово.ру: Балтийский акцент» - первый за 2018 год. В марте прошлого года его главным редактором стал известный ученый, доктор филологических наук, ведущий специалист в области семиотики, лингвистики, теории коммуникации, профессор института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта Сурен Золян. В интервью kantiana.ru он рассказал о том, как изменилась с его приходом в журнал редакционная политика, каковы новые приоритеты издания и каких публикаций следует ожидать в ближайшем будущем.

- Издание, которое вы возглавили, имеет хоть и не очень длинную, но все же славную историю. Какие задачи вы ставили перед собой и перед коллективом, после того как вступили в должность главного редактора?

 - Журнал «Слово.ру. Балтийский акцент» выходит с 2010 года. При создании он рассматривался как некая площадка для диалога, для сотрудничества между различными научными школами, между российскими и европейскими учеными в рамках Балтийского региона. Поэтому было выбрано такое название. Им как бы подчеркивалось то, что журнал будет средством коммуникации, и то, что его миссия состоит в освещении связанных с Балтийским регионом проблем.

 Ректор БФУ им. И. Канта в своей вступительной статье поставил перед изданием очень серьезные задачи, с особым приветствием и благословением к сотрудникам журнала и его читателям обратился Святейший Патриарх Кирилл. Как видим, на «Слово.ру: Балтийский акцент» возлагались большие надежды. И, надо сказать, во многом они оправдались благодаря главным редакторам издания – профессору Владимиру Грешных и позднее профессору Геннадию Берестневу. Постепенно, по мере творческой жизни журнала пришло понимание, что для решения по-настоящему амбициозных задач нужно привлекать ученых с мировым именем — как российских, так и иностранных.

  Федеральному университету должен соответствовать журнал как минимум федерального уровня. Такая задача и была поставлена: сначала выйти на общероссийский уровень, затем на международный.

- Какие шаги вы предприняли в первую очередь?

- В первую очередь была расширена редакционная коллегия. Зная о доброй славе БФУ им. И. Канта, свое согласие войти в состав редколлегии дали такие ученые-гуманитарии с мировым именем, как Томас Венцлова, Питер Стайнер, Владимир Плунгян, Александр Лавров, Наталия Автономова, Игорь Смирнов, Михаил Ильин, Михаил Лотман, Максим Кронгауз, Ив Гамбье и другие. При этом работу в редколлегии не прекратили и те, кто входил в неё раньше: директор Института гуманитарных наук Татьяна Цвигун, доцент Алексей Черняков. Таким образом, получился очень продуктивный синтез. Сейчас мы пытаемся не только повысить авторитет журнала, но и сделать его максимально интересным.

- В том числе и для массового читателя?

- По большому счету да. Если вопрос в статье поставлен остро, если материал хорошо написан, то статья будет читаться и хорошо восприниматься не только академическим сообществом. Но когда я говорил о том, что журнал должен быть интересным, я прежде всего имел в виду необходимость привлечения специалистов из смежных областей. При этом важно было решить и другую задачу - из культурно-просветительского, каким он задумывался вначале, сделать журнал научным. Важно еще, чтобы издание было не многопрофильным, какими обычно бывают вузовские «Труды» или «Ученые записки», а трансдисциплинарным. Это позволит на многие вещи смотреть с разных точек зрения. Именно поэтому и среди авторов, и среди членов редколлегии журнала — представители разных наук. У нас есть и лингвисты, и политологи, и философы. Например, с нами сотрудничают известный политолог Михаил Ильин, философ и социолог Григорий Тульчинский, философ языка Наталия Автономова, историки Игорь Данилевский и Сергей Фирсов. Замечу, что все эти ученые так или иначе обращались к проблемам изучения языка. Слово, а потому и «Слово.ру» — это то, что объединяет все направления гуманитарного знания. Все гуманитарное знание основано в конечном итоге на Слове.

- Сколько номеров журнала вы выпустили в качестве главного редактора?

- Семь. Причем два предпоследних из них делались силами сотрудников института языкознания Российской Академии наук в рамках весьма серьезного гранта Российского Научного Фонда. Это был довольно удачный опыт, и теперь мы планируем чередовать обычные номера с тематическими. Те два номера были посвящены одной из самых важных проблем - проблеме перевода. В частности, рассматривалась проблема перевода на разного рода языки, которые принято считать экзотическими, например, на китайский. Ну и, конечно, очень подробно рассматривался вопрос о том, что перевод — это помимо всего прочего еще и возможность передачи нового опыта, новых знаний. А сейчас готовим номер, который будет посвящён образам и мемам.

- Мемы — это весьма популярная сегодня тема. Особенно среди молодой интернет-аудитории.

 — Лингвисты и литературоведы традиционно рассматривают слово как передатчик знания. Но сейчас в современной культуре возникло такое явление, как мемы. Их нельзя обозначить ни словом, ни символом. Это что-то новое. И это нужно исследовать представителям разных наук. Здесь открывается большая трансдисциплинарная перспектива. Кстати, слово «мем» пришло к нам из генетики. Там оно, впрочем, не прижилось, зато очень прочно обосновалась в молодежном сленге.

_S2A1725.jpg


- Расскажите, пожалуйста, подробно о последнем номере журнала.

- Начну с того, что последний номер оказался объемнее предыдущих. С этого года мы с десяти печатных листов перешли на объем в пятнадцать листов - 250 тысяч знаков. Изменилось и оформление, и размер страниц. Это не тематический номер, а обычный. Он открывается программной статьей академика Владимира Плунгяна «Лингвистика XXI века». Также там есть очень интересная статья американского философа-слависта Питера Стайнера о биографии одного из великих лингвистов XX века Романа Якобсона, который в период между двумя войнами жил весьма неоднозначной жизнью. Ведь его считали агентом сразу нескольких разведок. Питеру Стайнеру удалось добыть в архивах документы, которые мы публикуем. На их основе автор создал основу для очень увлекательной истории, можно сказать, детектива. И вот как раз такой материал может заинтересовать читателя-неспециалиста.

- Многим молодым ученым бывает очень непросто найти издание для первой публикации. Сложности иногда возникают даже в том случае, когда материал предлагается очень интересный. Научные журналы с большей охотой печатают известных специалистов. Готово ли «Слово.ру: Балтийский акцент» сотрудничать с молодыми авторами?

- Разумеется! Мы даже ввели специальную рубрику «Первая публикация», чтобы молодые авторы могли заявить о себе. Кроме того, составлен гибкий график публикации статей. Решение о выходе материала принимается быстро. У нас не может сложиться ситуация, когда работы по три года ждут своего часа и к моменту выхода в свет устаревают.

 С другой стороны, молодым автором важно, чтобы их публикации, что называется, шли им в зачет. Поэтому наша задача — войти в список ведущих научных журналов, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией России для публикации основных научных результатов диссертации на соискание ученой степени кандидата и доктора наук. То есть мы хотим сначала стать ваковским журналом. А потом будем думать о международных индексах цитирования.

 Пользуясь случаем, хочу обратиться к коллегам в БФУ им. И. Канта и предложить заходить на сайт журнала. Там можно найти информацию о планах редакции. Мы крайне заинтересованы в новых материалах, которые по достоинству смогут представить научные достижения гуманитариев БФУ им. И. Канта.

_S2A0827.jpg


ВКонтакт Facebook Twitter Mail.Ru

  Возврат к списку